Narrative Elements that are Specific to Spanish and English

In his cross comparison of the traditional American “sharing time” with the Spanish equivalent “La Ronda,” Poveda (2002) identified narrative elements that were both shared and culturally specific. Existence, organization, and content of each session were similar. That is to say that both cultures valued having the sharing time as part of their curriculum, structured the experience similarly, and covered similar topics. However, the goals of the sessions were different. Oral narratives of Spanish children had moral themes. These children used the event to demonstrate a sense of themselves in relation to their community. English narratives in turn were more individualistic and child-centered. Different narrative abilities were born out of similar situations. The difference could be derived from the value that each culture put on different story components and thereby increasing the frequency of those types of stories and exposure (Poveda, 2002).

Poveda, David. (2002). La Ronda in a Spanish kindergarten classroom with a cross-cultural comparison to sharing time in the U.S.A. Anthorpology & Educaiton Quarterly. Vol 32(3). 301-325

http://bilinguistics.com/wp-content/uploads/2013/10/Narrative-based-Storybook-Intervention-E-book.pdf